Jum'at, 29 Maret 2024

Genmuda – Sidang keempat kasus penistaan agama yang menyangkut Gubernur non aktif DKI Jakarta, Basuki Tjahaya Purnama atau Ahok kembali jadi trending sejak Rabu (4/1). Proses sidang yang biasanya panas dan alot ini ternyata punya cerita yang cukup unik.

Saat usai menjalani sidang, Pak Ahok punya cerita lucu yang memancing gelak tawa netizen. Calon Gubernur DKI mengungkapkan adanya kejanggalan dari nama perusahaan tempat salah satu saksi, Novel Chaidir, bekerja di Amerika Serikat.

Dalam Berita Acara Pemeriksaan (BAP), Novel menulis tempat ia bekerja berada di ‘Fitsa Hats.’ Setelah didalami, tenyata nama yang dimaksud adalah restoran ‘Pizza Hut.’ Entah disengaja atau khilaf, Ahok menduga  Novel merasa malu pernah bekerja di perusahaan Amerika Serikat.

Terlepas dari soal persidangang, kasus salah sebut atau tulis soal ‘Pizza Hut’ menjad ‘Fitsa Hats’ menjadi viral di dunia maya. Bahkan yang konyolnya, ada pula netizen yang terang-terangan bertanya soal perubahan nama tersebut ke franchise kuliner asal negeri Paman Sam tersebut. Konyol.

via: Twitter
(Sumber: Twitter)

Well, kasus di atas mungkin jadi salah satu kesalahan bahasa yang tanpa sadar sering kita lakuin. Dan kalo Genmuda.com perhatiin, selain nama merek sebenernya ada juga loh nama makanan-minuman yang sering salah diucapin sama orang Indonesia. Berhubung bukan berasal dari bahasa Indonesia, wajar kalo ngucapinnya belibet. Cekidot gaes!

1. Pizza

Via Google
(Sumber: Istimewa)

Makanan yang lagi rame diobrolin ini sebenernya punya ucapan yang berbeda dari negeri asalnya Italia. FYI nih gaes, Italia itu cuma gunain 21 huruf latin yang sama kayak Indonesia. Kalo orang Indonesia nyembut ‘Pizza’ huruf ‘Z’ terdengar sangat jelas. Padahal pelafalan huruz ‘Z’ dibaca ‘ts’. Jadi kalo diucapin tuh bunyinya /pētsə/ (bacanya: Pit-sa).

2. Croissant

Via Google
(Sumber: Istimewa)

Kamu suka makan roti? Pasti kenal dong sama roti Prancis ini? Roti ini sebenernya disebut /k(r)wäˈsäN/ karena bentuknya yang mirip bulan sabit (tapi di Indonesia malah miripinnya sama keong). Nah, mungkin banyak dari kamu yang suka bilangnya ‘Kroisan’. Padahal kalo merujuk dari bahasa aslinya ‘sant’ di sini bunyinya sengau atau kayak orang lagi pilek (Bacanya: Kro-wa-song).

3. Jalapeno

Via Google
(Sumber: Istimewa)

Cabai gemuk dan panjang yang suka hadir di makanan khas Meksiko ini suka salah sebut di lidah orang Indonesia. Karena hurufnya engga susah masyarakat kita sering bacanya ‘ja-la-peno.’ Padahal di negeri asalnya jenis cabe ini disebut dengan /ˌhäləˈpānyō/ (Bacanya: ha-la-pe-no).

4. Worcestershire sauce

Via Google
(Sumber: Istimewa)

Udah sering belajar bahasa Inggris ngebuat kamu pede nyebutin kecap asal Inggris ‘wor-ces-teur-syeur.’ Eits, jangan kepedean bisa jadi kamu gagal paham. Seharusnya kecap ini disebutnya /ˈwo͝ostərˌSHi(ə)r,-SHər/ (Bacanya: wus-teur-syeur sos). Kalo masih ribet coba aja cari di Google, dan bunyiin audionya.

5. Espresso

Via Google
(Sumber: Istimewa)

Minuman hasil ekstrasi biji kopi digiling dengan rasa yang sangat pait ini sering kali salah disebut sama orang Indonesia. Dengan pede, sebagian Kawan Muda pasti bakalan bilang, “Mas, pesen kopi Eksperso!” Padahal pengucapannya yang bener adalah, /eˈspresˌō/ (Bacanya: Es-Pres-O). Jadi engga usah ada bunyi ‘Eks’ lagi ya.

Well, selain 5 makanan-minuman di atas, kira-kira Kawan Muda punya referensi lainnya engga? Kalo ada jangan ragu buat tulis komentar kamu di bawah ya. (sds)

Comments

comments

Al Fanny Panestika
Wannables, penyuka ice cream dan colak colek Nutela